Vairochana’s Legacy™, Mangala Shri Bhuti’s translation group, works under the guidance of Dzigar Kongtrul Rinpoche, translating Tibetan texts into English, Japanese, Mandarin, and other languages. Vairochana’s Legacy produces translations of Tibetan Buddhist texts for use as both study and practice resources. Members of the translation group received a five-year shedra education under the daily tutelage of Dzigar Kongtrul Rinpoche. All the members have committed to engagement in consistent practice, study, and contemplation, all of which are necessary for successful translations. If you would like more information, please contact Vairochana’s Legacy Secretary. Over the course of a five-year training program, Vairochana’s Legacy has produced translations of the following works into English, Japanese, German, and Mandarin: Letter to a Friend by Nagarjuna (c. 150 – 250 CE) Thirty-Seven Practices of the Bodhisattvas by Gyalsé Tokmé Zangpo (c. 1297-1371) The Way of the Bodhisattva by Shantideva (c. 685 – 763) Treatise on the Middle Way (Madhaymakavatara) by Chandrakirti (c. 600 – 650) Treatise of the Exalted Continuum of the Great Vehicle (Mahayana Uttaratantra Shastra) by Arya Maitreya, heralded by Asanga Reciting the Names of Manjushri (Namamsamgiti) – commentary by Khenpo Wangga, requested by Jamgon Khyentse Wangpo Currently, Vairochana’s Legacy is working on a translation of the root text (attributed to Atisha and summarized by Chekawa Yeshe Dorje) and commentary by Jamgon Kongtrul of The Seven Points of Mind Training which will include teaching and commentary by Dzigar Kongtrul Rinpoche, and will be published by Shambhala Publications.